TOLL FREE: 1-888-722-3515CALL NOW!!!613-722-3515FREE QUOTE
HOME | IN OTTAWA: 613-722-3515 | Email: service(atsign)wedotranslation.com | NETWORK OF FREELANCE OTTAWA TRANSLATORS
   
PRIMARY LANGUAGE
PAIRS SERVED
 
ENGLISH TO FRENCH  
FRENCH TO ENGLISH  
SPANISH TO ENGLISH  
ENGLISH TO SPANISH  
SPANISH TO FRENCH  
FRENCH TO SPANISH  
FRANÇAIS À L'ANGLAIS  
ANGLAIS AU FRANÇAIS  
   
DOCUMENT TRANSLATION  
LEGAL TRANSLATION  
CERTIFIED TRANSLATION  
MEDICAL TRANSLATION  
WEBSITE TRANSLATION  
PHARMACEUTICAL  
BIOTECHNOLOGY  
ACCOUNTING  
ENGINEERING  
CHEMICAL TRANSLATION  
   
RELATED TOPICS  
Notarized Translation  
Personal Documents
Official Translation  
Immigration Translation  
Power Point Presentations
Translation of Manuals
Language Translation
Technical Translation
Localization
Government Translation
Proofreading & Editing
Business Sectors Served

 

FREE QUOTENO OBLIGATIONQUICK RESPONSE
free 
translation quote
OUR LOCALIZATION PERFORMANCE COMMITMENT: QUALITY ASSURANCE – YOUR PEACE OF MIND – COMPETITIVE PRICING - SATISFACTION GUARANTEED

OTTAWA LOCALIZATION TRANSLATION SERVICE Ottawa Localization Service

Localization is the process of adapting content for a specific marketplace. Localization is but one step in the translation process when the target audience is foreign to your home market. In effect, translation and localization are co-dependent.

The quickest and most obvious way to go after foreign business is by way of your website. A multilingual website signals that you mean business. It also delivers a clear message to the people in the target market that you are sensitive to their language needs.

Of course, in order to be effective, the message has to be crafted with local language requirements in mind.

In addition to appropriate language, the website localization process should also take into account the search engine optimization idiosyncrasies of the local marketplace. After all, it's one thing to have a multilingual website; it's a whole different story to have it rank in search engines such that it will readily be found.

In other words, there's little point in having a website translated into Spanish, if it's invisible to people who search the web using Spanish terminology that your website has not been optimized for.

And that's the rub. It's daunting enough to make an English language website search engine friendly, it becomes an even greater challenge for multilingual websites. Considerations like special characters and displaying them properly, translators unfamiliar with the search terminology of the local culture, regional search filters, etc. are but some examples.

We have substantial expertise in the translation of website content. More importantly, our website translation service goes well beyond the translated word. We approach website translation assignments with localization considerations in mind: cultural adaptation (appropriateness); target audience(s); search engine optimization (SEO).


Localization Toolbox: Where do you start?

Some of the following articles and listings sprinkled throughout our main website may prove useful: Website Translation & Localization Information

 
Home | About Us | Terms of Service | Privacy Policy | Contact Us | Rates & Fees |  © Copyright 2009 wedotranslation inc.
Translation-Related LinksQuality Translation Buying Guide  Proverb Translation: English↔Spanish  Proverb Translation: English↔French  Website Translation  Free Translation Classifieds  Free Language Classifieds  Calgary Translation Service  Edmonton Translation Service  Toronto Translation Service  Proofreading & Editing Service  Service de traduction français  Translation Affiliate Program